الحكمة هي كنز ثمين تناقلته الأجيال عبر الزمن، حيث تختزل التجارب الإنسانية والمعرفة الحياتية في كلمات بسيطة وذات معنى عميق. تعتبر الأمثال الإسبانية مثالاً رائعاً على هذه الحكمة المتراكمة، حيث تعكس ثقافة وتجارب الشعب الإسباني عبر العصور. في هذا المقال، سنستعرض 50 حكمة إسبانية، مترجمة إلى اللغة العربية، تقدم لنا نظرة فريدة على الحياة والدروس التي يمكن أن نتعلمها منها.
اقسام المقالة
حكم عن اسبانية الحياة
- 1. Más vale tarde que nunca.
- الترجمة: “أن تصل متأخراً خير من ألا تصل أبداً.”
- المعنى: لا بأس من التأخر في إنجاز الأمور. طالما أنك في النهاية تحقق ما تسعى إليه.
- 2. En boca cerrada no entran moscas.
- الترجمة: “في الفم المغلق لا تدخل الذباب.”
- المعنى: السكوت أفضل من الكلام غير المفيد.
- 3. El que no arriesga, no gana.
- الترجمة: “من لا يجازف، لا يكسب.”
- المعنى: يجب على الإنسان أن يتحلى بالشجاعة ليحقق النجاح.
- 4. A quien madruga, Dios le ayuda.
- الترجمة: “من يبكر الله يعينه.”
- المعنى: الاستيقاظ المبكر والاجتهاد يجلبان النجاح.
- 5. No hay mal que por bien no venga.
- الترجمة: “لا يوجد شر إلا ويأتي معه خير.”
- المعنى: قد تحمل المصائب في طياتها فوائد غير متوقعة.
حكم عن اسبانية الحب والصداقة
- 6. El amor todo lo puede.
- الترجمة: “الحب يقدر على كل شيء.”
- المعنى: الحب قوة عظيمة يمكنها التغلب على أي عقبة.
- 7. Amor con amor se paga.
- الترجمة: “الحب يُقابَل بالحب.”
- المعنى: الحب يستحق أن يبادله المرء بنفس المشاعر.
- 8. Dime con quién andas y te diré quién eres.
- الترجمة: “قل لي من تصاحب، أقل لك من أنت.”
- المعنى: يمكن معرفة شخصية الإنسان من خلال أصدقائه.
- 9. La amistad es un alma que habita en dos cuerpos.
- الترجمة: “الصداقة هي روح تسكن في جسدين.”
- المعنى: الصداقة الحقيقية. تجمع بين الأرواح وتوحدها.
- 10. El verdadero amigo es como la sangre, que acude a la herida sin ser llamado.
- الترجمة: “الصديق الحقيقي مثل الدم، يأتي إلى الجرح دون أن يُدعى.”
- المعنى: الصديق الحقيقي هو من يقف إلى جانبك في الأوقات الصعبة دون تردد.
حكم اسبانية عن العمل والنجاح
- 11. El que quiere, puede.
- الترجمة: “من يريد، يستطيع.”
- المعنى: الإرادة القوية تحقق النجاح.
- 12. No hay atajo sin trabajo.
- الترجمة: “لا يوجد اختصار دون عمل.”
- المعنى: لا يمكن تحقيق النجاح بدون جهد وتفانٍ.
- 13. El que siembra vientos, cosecha tempestades.
- الترجمة: “من يزرع الرياح، يحصد العواصف.”
- المعنى: من يزرع الشر سيحصد نتائج سلبية.
- 14. La práctica hace al maestro.
- الترجمة: “الممارسة تصنع المعلم.”
- المعنى: الممارسة الدائمة هي ما يجلب الخبرة والمهارة.
- 15. Quien mucho abarca, poco aprieta.
- الترجمة: “من يحاول أن يمسك بالكثير، لا يمسك بشيء.”
- المعنى: من يحاول إنجاز الكثير دفعة واحدة قد لا يحقق شيئاً.
اقتباسات وحكم اسبانية عن الحكمة والمعرفة
- 16. El saber no ocupa lugar.
- الترجمة: “المعرفة لا تأخذ مكاناً.”
- المعنى: المعرفة دائماً مفيدة ولا تضر أبداً.
- 17. Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
- الترجمة: “الشيطان يعرف أكثر بسبب تقدمه في العمر. وليس لأنه شيطان.”
- المعنى: الخبرة تأتي مع العمر.
- 18. Nadie nace enseñado.
- الترجمة: “لا أحد يولد متعلماً.”
- المعنى: التعلم يأتي مع التجربة.
- 19. El que mucho lee y poco practica, tiene buena memoria pero mal juicio.
- الترجمة: “من يقرأ كثيراً ويمارس قليلاً. لديه ذاكرة جيدة لكن حكمه ضعيف.”
- المعنى: القراءة وحدها لا تكفي، بل يجب التطبيق أيضاً.
- 20. Más vale prevenir que curar.
- الترجمة: “الوقاية خير من العلاج.”
- المعنى: الوقاية دائماً أفضل من التعامل مع المشاكل بعد وقوعها.
حكم اسبانية منوعة
- 21. En casa de herrero, cuchillo de palo.
- الترجمة: “في بيت الحداد، السكين من خشب.”
- المعنى: أحياناً تكون الأدوات المتوفرة لدى المتخصصين غير مستخدمة في حياتهم الشخصية.
- 22. El hábito no hace al monje.
- الترجمة: “العادة لا تجعل الرجل راهباً.”
- المعنى: المظاهر لا تعكس دائماً الحقيقة.
- 23. Cría cuervos y te sacarán los ojos.
- الترجمة: “اربي الغربان وسوف تفقأ عينيك.”
- المعنى: الأشخاص الذين تساعدهم قد يؤذونك لاحقاً.
- 24. A quien buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
- الترجمة: “من يقترب من شجرة جيدة، يظله ظلها.”
- المعنى: الناس الطيبون يجنون منافع من الاقتراب من الأشخاص الصالحين.
- 25. En tiempos de guerra, cualquier agujero es trinchera.
- الترجمة: “في زمن الحرب، أي حفرة هي خندق.”
- المعنى: في الأوقات الصعبة، يجب الاستفادة من أي فرصة متاحة.
حكم اسبانية عن الأخلاق والقيم
- 26. Haz bien y no mires a quién.
- الترجمة: “افعل الخير ولا تنظر إلى من.”
- المعنى: يجب أن نفعل الخير بغض النظر عن هوية المستفيد.
- 27. La honestidad dura más que la riqueza.
- الترجمة: “الأمانة تدوم أطول من الثروة.”
- المعنى: الأخلاق الحميدة لها قيمة أكبر وأطول أمداً من المال.
- 28. Obras son amores, y no buenas razones.
- الترجمة: “الأعمال هي الحب، وليست الكلمات الطيبة.”
- المعنى: الأفعال تعكس النوايا أكثر من الكلمات.
- 29. Más vale maña que fuerza.
- الترجمة: “البراعة أفضل من القوة.”
- المعنى: الذكاء والحيلة أفضل من القوة البدنية.
- 30. La avaricia rompe el saco.
- الترجمة: “الطمع يفسد الكيس.”
- المعنى: الطمع يمكن أن يؤدي إلى الفشل والخسارة.
حكم اسبانية عن الزمن والصبر
- 31. El tiempo lo cura todo.
- الترجمة: “الزمن يشفي كل شيء.”
- المعنى: مرور الوقت يمكن أن يخفف من الألم والمعاناة.
- 32. A su tiempo maduran las uvas.
- الترجمة: “تنضج العنب في وقتها.”
- المعنى: لكل شيء وقته المناسب.
- 33. No hay que vender la piel del oso antes de cazarlo.
- الترجمة: ” لا يجب بيع جلد الدب قبل صيده.”
- المعنى: لا تحتفل بالنجاح قبل تحقيقه.
- 34. Despacio que tengo prisa.
- الترجمة: “ببطء، فأنا في عجلة.”
- المعنى: السرعة لا تعني التسرع، من الأفضل أن نعمل ببطء ودقة.
- 35. A caballo regalado no le mires el diente.
- الترجمة: “لا تنظر إلى سن الحصان المهدي.”
- المعنى: لا تنتقد الهدية التي تتلقاها.
حكم اسبانية عن المال والاقتصاد
- 36. El dinero no da la felicidad.
- الترجمة: “المال لا يجلب السعادة.”
- المعنى: السعادة ليست بالضرورة مرتبطة بالمال.
- 37. El que guarda, siempre tiene.
- الترجمة: “من يدخر، دائماً ما يمتلك.”
- المعنى: الادخار يضمن الاستقرار المالي.
- 38. El dinero llama al dinero.
- الترجمة: “المال يجلب المال.”
- المعنى: المال يميل إلى التراكم لدى الأغنياء.
- 39. No es oro todo lo que reluce.
- الترجمة: “ليس كل ما يلمع ذهباً.”
- المعنى: المظاهر قد تكون خادعة.
- 40. Poderoso caballero es don dinero.
- الترجمة: “السيد مال قوي.”
- المعنى: المال يمنح القوة والنفوذ.
حكم اسبانية عن السعادة والراحة
- 41. Quien bien siembra, bien recoge.
- الترجمة: “من يزرع جيداً، يحصد جيداً.”
- المعنى: الأعمال الجيدة تؤدي إلى نتائج جيدة.
- 42. La felicidad no es un destino, es una manera de viajar.
- الترجمة: “السعادة ليست وجهة، بل هي طريقة للسفر.”
- المعنى: السعادة هي أسلوب حياة وليست غاية نصل إليها.
- 43. Cada loco con su tema.
- الترجمة: “كل مجنون وله موضوعه.”
- المعنى: لكل شخص اهتماماته الخاصة. حتى لو بدت غريبة.
- 44. No hay rosa sin espinas.
- الترجمة: “لا توجد وردة بلا أشواك.”
- المعنى: الأشياء الجميلة تأتي مع تحدياتها.
- 45. Lo bueno, si breve, dos veces bueno.
- الترجمة: “الشيء الجيد، إن كان قصيراً، فهو جيد مرتين.”
- المعنى: الأشياء الجيدة التي تأتي بسرعة تكون أفضل.
حكم اسبانية عن العلاقات والتواصل
- 46. Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
- الترجمة: “من يقترب من شجرة جيدة، يظله ظلها.”
- المعنى: اختيار الأصدقاء الجيدين يجلب منافع.
- 47. El que mucho abarca, poco aprieta.
- الترجمة: “من يمسك بالكثير، لا يمسك بأي شيء.”
- المعنى: التركيز على أشياء كثيرة قد يؤدي إلى فشل في تحقيق أي منها.
- 48. A buen entendedor, pocas palabras bastan.
- الترجمة: “للفاهم الجيد، تكفي كلمات قليلة.”
- المعنى: الشخص الذكي لا يحتاج إلى الكثير من الشرح.
- 49. Más vale estar solo que mal acompañado.
- الترجمة: “الوحدة خير من رفقة السوء.”
- المعنى: من الأفضل أن تكون وحيداً على أن تكون مع أشخاص سيئين.
- 50. Donde una puerta se cierra, otra se abre.
- الترجمة: ” عندما تُغلق باب يُفتح آخر.”
- المعنى: كل نهاية تحمل في طياتها بداية جديدة.
خاتمة
هذه المجموعة المميزة من الحكم الإسبانية تقدم لنا دروسًا حياتية قيمة تساعدنا على فهم الحياة بشكل أعمق. من خلال هذه الحكم، نستطيع استلهام العبر وتطبيقها في حياتنا اليومية، ما يمكننا من عيش حياة أكثر حكمة وسعادة.
إقرأ أيضا:اقتباسات ليطمئن قلبي أدهم الشرقاوي